Český překladatel z polštiny Stanislav Komárek (mj. Andrzej Sapkowski) hostem biennale festivalu "Nalezeno v překladu" v Gdaňsku.
„O fantastických překladech“ – setkání s čelními překladateli a překladatelkami fantasy literatury. Hosté jsou: Ewa Skórska (ruština), Piotr Cholewa (angličtina) a Stanislav Komárek (čeština). Moderuje Tomasz Pindel.
Fantasy literatura nepředstavuje jen zábavnou literaturu na odlehčení, navzdory tomu, že si to o ní myslí mnoho čtenářů, kteří se fantasy literatuře vyhýbají. Může taková být, ale zároveň zahrnuje mnoho různých autorů a děl, která jsou často velmi ambiciózní – a to i z hlediska překladu. Jakým úskalí čelí překladatelé velkých autorů fantasy? V čem se liší překládání příběhů o nadpřirozených světech od překládání jiné literatury? Můžeme vůbec mluvit o nějakých specifikách překladu fantasy? O tom všem bude Tomasz Pindel diskutovat s překladateli velkých autorů fantasy jako na příkald bratří Strugackých, Andrzeje Sapkowského nebo Terryho Pratchetta.
Diskuse se zúčastní: Piotr Cholewa - překladatel fantasy literatury a vystudovaný matematik. Do roku 2000 působil na Slezské univerzitě v Katovicích. Od roku 1981 je členem Slezského klubu fantasy, v němž působí dodnes. Přeložil mimo jiné Zeměplochu od Terryho Pratchetta, sérii Amber od Rogera Zelazneho, sérii Enderova hra Orsona Scotta Carda a trilogii Sprawl Williama Gibsona. Je také fanouškem (a překladatelem) komiksu o dobrodružstvích Calvina a Habbese od Billa Wattersona a komiksu o kocourovi Garfieldovi od Jima Davise.
Stanislav Komárek překládal nejprve amatérsky pro fanziny a později se překladu začal věnovat profesionálně. Vzděláním je technik a polštinu, z níž překládá, nikdy nestudoval, ale od malička s ní vyrůstal v česko-polském prostředí rodného Těšína/Cieszyna. V České republice je známý především svými překlady povídek a románů Andrzeje Sapkowského. Nevěnuje se pouze žánrům sci-fi a fantasy, přeložil také publikace o historii, architektuře, folklóru a dokonce i knihu o léčivých bylinách.
Ewa Skórska - absolventka ruské filologie a knihovnictví. Je překladatelkou beletrie, učitelkou, knihovnicí i amatérskou režisérkou. Mezi její záliby patří aktivity s mládeží a dobrá literatura. Mluví třemi jazyky.
Diskuzí provází Tomasz Pindel.