Odnalezione w tłumaczeniu

Cz 15. 4. 2021 – So 17. 4. 2021

Online

  • Literatura
Odnalezione w tłumaczeniu

Czeski tłumacz języka polskiego, Stanislav Komárek, będzie gościem tegorocznych Gdańskich Spotkań Literackich.

Serdecznie zapraszamy do wysłuchania dyskusji:

Czy tłumaczenie opowieści o światach nierealnych różni się od tłumaczenia literatury realistycznej? Czy w ogóle można mówić o specyfice przekładu fantastyki? Przekład fantastyki i fantastyczne przekłady będą tematem dyskusji Tomasza Pindela z Ewą Skórską (która z języka rosyjskiego przetłumaczyła m.in. braci Strugackich), Piotrem W. Cholewą (tłumaczem m.in. Pratchetta z języka angielskiego), Stanislavem Komárkiem i José Maríą Faraldem (tłumaczami na języki czeski i hiszpański m.in. Sapkowskiego).  

oraz do udziału w całym festiwalu!

Program festivalu

Stanislav Komárek

Początkowo tłumaczył jako amator dla fanzinów, później zawodowo. Z wykształcenia jest technikiem, a języka polskiego, z którego tłumaczy, nigdy nie studiował – poznawał go od dzieciństwa w czesko-polskim środowisku językowym w swoim rodzinnym Cieszynie (oczywiście czeskim). W Czechach jest najbardziej znany z przekładów opowiadań i powieści Andrzeja Sapkowskiego, ale nie zajmuje się wyłącznie gatunkami SF i fantasy. Tłumaczył też publikacje z zakresu historii, architektury, folkloru, a nawet książkę o ziołach leczniczych. Jego żona Jana jest artystką – jej ilustracje ukazały się m.in w czeskim wydaniu Sapkowskiego.

Inne wydarzenia