Konkurs jest skierowany do początkujących tłumaczy do 40 roku życia (osoby narodzone nie wcześniej, niż w 1982 roku), którzy nie opublikowali jeszcze żadnego przekładu literackiego w formie książkowej. Uczestnicy otrzymują do przetłumaczenia ten sam określony fragment wybranej powieści.
Konkurs odbywa się równolegle w Austrii, Bułgarii, Chorwacji, Francji, Japonii, Litwie, Macedonii Północnej, Polsce, Rosji, Słowacji, Ukrainie, Węgrzech, Wielkiej Brytanii i we Włoszech (inne kraje mogą zgłosić się jeszcze do końca grudnia 2021). Wybrane jury złożone ze specjalistów od przekładu literackiego wybierze jednego zwycięzcę w każdym kraju. W konkursie nie zostaną uwzględnione prace, które tłumacz opublikuje lub upubliczni przed rozstrzygnięciem konkursu. Konkurs nazwano na cześć renomowanej szwajcarskiej bohemistki i tłumaczki Susanny Roth (1950–1997), która w wielkim stopniu przyczyniła się do promocji współczesnej czeskiej literatury za granicą.
Tekst do tłumaczenia
Przedmiotem tegorocznej edycji konkursu jest fragment książki Elsy Aidsa (wyd. FRA, 2020) o długości ok. 18 normostron, znajdujący się na stronach 22-47 ( od akapitu zaczynającego się zdaniem Rád bych prožil nějaký příběh na stronie 22. aż do akapitu kończącego się zdaniem Nebo jsem tehdy na nic nemyslel? na stronie 47.). Tekst konkursowy dostępny jest powyżej.
• Nagroda
Kilkudniowy wyjazd do Republiki Czeskiej, połączony z udziałem w seminarium bohemistycznym i programem towarzyszącym. W wyjeździe biorą udział zwycięzcy bieżącej edycji ze wszystkich 14 krajów oraz zwycięzcy poprzedniej edycji (w roku 2020 ze względu na pandemię koronawirusa wyjazd został odwołany).
Czeskie Centrum w Warszawie przyznaje też nagrody książkowe dla 2. i 3. miejsca oraz organizuje seminarium przekładowe dedykowane wszystkim uczestnikom konkursu.
• Warunki udziału
Gotowe tłumaczenie zadanego fragmentu, opatrzone pseudonimem konkursowym, należy przesłać wraz z aktualnym życiorysem zawodowym w formie krótkiego biogramu w języku czeskim (maksymalnie 1000 ze spacjami), danymi kontaktowymi (adres, telefon, email, data urodzenia) i swoim aktualnym zdjęciem (z podaniem nazwiska autora zdjęcia). Do wyżej wymienionych dokumentów należy dołączyć oświadczenie o wyłącznym autorstwie przesyłanego tłumaczenia.
Komplet materiałów należy przesłać drogą elektroniczną (w formacie .doc lub .pdf) na adres bojanowska@czech.cz do 31 marca 2022 włącznie. W konkursie nie zostaną uwzględnione prace podpisane inaczej niż pseudonimem. Prace będą oceniane anonimowo (wyłącznie z podaniem pseudonimu) przez jury składające się z uznanych tłumaczy literatury czeskiej na język polski.
Przesyłając wyżej wymienione dokumenty, wymagane dane oraz fotografię, uczestnik konkursu zgadza się na ich przetwarzanie na potrzeby konkursu oraz wykorzystanie w celach związanych z medializacją konkursu, tj. z ich opublikowaniem (na stronie internetowej ČC, CzechLit czy ZÚ oraz w ewentualnej prasie) w przypadku zwycięztwa w ramach danego terytorium.
Terminy
Termin wysyłania przekładów: 31 marca 2022
Publikacja wyników: do 31 maja 2022
Pobyt laureatki/laureata w Czechach: lato 2022