Konkurs jest skierowany do początkujących tłumaczy do 40 roku życia (włącznie), którzy nie opublikowali jeszcze żadnego przekładu literackiego w formie książkowej. Uczestnicy otrzymują do przetłumaczenia ten sam określony fragment wybranej powieści.
Konkurs odbywa się równolegle w Bułgarii, Egipcie, Chorwacji, we Włoszech, Japonii, Korei, na Węgrzech, w Polsce, Rumunii, Północnej Macedonii, Słowacji i Ukrainie oraz w krajach niemioeckojęzycznych (Niemcy, Austria, Szwajcaria) i francuskojęzycznych (Belgia, Francja). Jury złożone ze specjalistów w dziedzinie przekładu literackiego wybierze jednego zwycięzcę w każdym kraju. W konkursie nie zostaną uwzględnione prace, które tłumacz opublikuje lub upubliczni przed rozstrzygnięciem konkursu.
Konkurs nazwano na cześć renomowanej szwajcarskiej bohemistki i tłumaczki Susanny Roth (1950–1997), która w wielkim stopniu przyczyniła się do promocji współczesnej czeskiej literatury za granicą.
TEKST KONKURSOWY
Przedmiotem tegorocznej edycji konkursu jest fragment książki Anny Beaty Háblovej Směna (nakl. Host, 2022), konkretnie cały jej rozdział zatytułowanym „taiči“ na stronach 23–37 (od tytułu rozdziału na s. 23, do zdania Nebo kam patřila Míša, která věděla, že nechce patřit nikam? na stronie str. 37. o długości do 12 normostron).
Nagroda
Kilkudniowy wyjazd do Republiki Czeskiej, połączony z udziałem w seminarium bohemistycznym i programem towarzyszącym. W wyjeździe biorą udział zwycięzcy bieżącej edycji ze wszystkich 14 krajów.
Czeskie Centrum w Warszawie przyznaje też nagrody książkowe dla 2. i 3. miejsca oraz organizuje seminarium przekładowe dedykowane wszystkim uczestnikom konkursu.
Dzięki wsparciu MŠMT nagrodę: udział w Letniej Szkole Języka Czeskiego otrzymają również finaliści konkursu!
Warunki udziału
Gotowe tłumaczenie zadanego fragmentu, opatrzone pseudonimem konkursowym, należy przesłać wraz z aktualnym życiorysem zawodowym w formie krótkiego biogramu w języku czeskim (maksymalnie 1000 ze spacjami), danymi kontaktowymi (adres, telefon, email, data urodzenia) i swoim aktualnym zdjęciem (z podaniem nazwiska autora zdjęcia). Do wyżej wymienionych dokumentów należy dołączyć oświadczenie o wyłącznym autorstwie przesyłanego tłumaczenia.
Komplet materiałów należy przesłać drogą elektroniczną (w formacie .doc lub .pdf) na adres bojanowska@czech.cz do 31 marca 2023 włącznie. W konkursie nie zostaną uwzględnione prace podpisane inaczej niż pseudonimem. Prace będą oceniane anonimowo (wyłącznie z podaniem pseudonimu) przez jury składające się z uznanych tłumaczy literatury czeskiej na język polski. Uwaga! Uczestników, którzy ponownie biorą udział w konkursie prosimy o wybór nowego pseudonimu, tak, aby została zachowana zasada anonimowości.
Przesyłając wyżej wymienione dokumenty, wymagane dane oraz fotografię, uczestnik konkursu zgadza się na ich przetwarzanie na potrzeby konkursu oraz wykorzystanie w celach związanych z medializacją konkursu, tj. z ich opublikowaniem (na stronie internetowej ČC, CzechLit czy ZÚ oraz w ewentualnej prasie) w przypadku zwycięztwa w ramach danego terytorium.
Cały tekst
Uczestniczkom i uczestnikom zainteresowanym uzyskaniem dostępu do całej książki zostanie ona udostępniona drogą e-mailową, (wyłącznie do wglądu uczestników!) : bojanowska@czech.cz
Terminy
Termin nadsyłania przekładów: 31. marca 2023
Publikacja wyników: do 15. maja 2023
Pobyt laureatki/laureata w Czechach: lipiec 2023
Osoba kontaktowa w Polsce:
Edyta Bojanowska : bojanowska@czech.cz
Osoby kontaktowe w Czechach:
ČC: Anna Hrabáčková, E: hrabackova@czech.cz / Taťjana Langášková, E: langaskova@czech.cz
ČLC: Jan Zikmund, E: jan.zikmund@czechlit.cz
Anna Beata Háblová (1983)
Pisarka, poetka, slamerka, a także architektka i urbanistka. Opublikowała takie tomiki poezji jak Kry (2013), Rýhy (2015), Nevypínejte (2018) oraz O mé závislosti nikomu neříkej (2020). W 2017 wydała również książkę popularnonaukową Města zdí (2017) o historii i interpretacji centrów handlowych w odniesieniu do miasta, po której w ukazało się dzieło z pogranicza profesjonalnego opracowania a beletrystyki Namísta měst (2019) o zapomnianych i pomijanych miejscach. W ostatnich latach dzieli się uwagami o architekturze w czeskim radiu. Powieść Směna (2022) jest jej prozatorskim debiutem.
Směna
Dostosować się za wszelką cenę czy może pozostać sobą i wyzbyć się wszystkich ambicji?
Młoda artystka Petra balansuje pomiędzy pragnieniem sukcesu a odrzuceniem wszystkiego, co twórcze. W jej głowie wspomnienia studiów malarskich przeplatają się z głęboko zakorzenioną osobistą traumą,
Do tego dochodzi niewesoła rzeczywistość oraz monotonna prace kasjerki w supermarkecie, z której nie zrezygnuje z powodów pragmatycznych. Jej wewnętrzne zmagania są konfrontowane z bezlitosnym światem sklepowej kasy, działaniem artystycznym i jej własnym (zazwyczaj nierównym) pojedynkiem miłosnym. Zamiłowanie do autentyczności doprowadza bohaterkę do granic autoekspresji, związku, a koniec końców i prawa.
Historia o kruchości współczesnej młodej kobiety, która podczas swojej ucieczki nieuchronnie zderza się z szybą globalizacyjnego wyobcowania, własnego losu i samotności.
„Ostatecznie nie ma nic innego niż siła” – takimi słowami zamyka swoją powieść autorka, która chętnie wplata w swoją twórczość aktualne tematy.
Host 2022